中国の過年(年越し、新年)

(guò)(nian)

春節とは、年末年始のことですね。日本の正月に相当します。ですが、この由来と言いますか、習慣と言いますか、かなり異なります。

下記の文は“快楽中国”の一場面を聞き取りしたものです。日本人には“年”が怪物の名前だとは想像もできませんね。古代の人々は怪物“年”が来たときが、一年の終わり、大晦日だと知ったのではないのかと思えます。

 

下記の文をそのまま理解していただければ、なぜ漢民族の方が赤い色を好み、爆竹を鳴らして火焔と大きな音で大晦日を過ごされるのか、理解ができるのではないかと思います。

 

传说在很久很久以前,有一个村子,每年农历交替的晚上,子时的时候,就有一个叫年的怪兽,它来到每家每户,抓人做坏事弄得人们妻离子散。

后来人们发现这个年特别怕红色,火焰还有巨响,所以在第二年的这一天,每家每户就在窗户上,贴上红色的条幅,在子时燃放烟花爆竹,这样,年一听到巨响,看到红色,就给吓跑了。

从此人们就把这个时候称做过年。

 

(shuō) (zài) (hěn) (jiǔ) (hěn) (jiǔ) ()(qián) , (yǒu) () (ge) (cūn)(zi) , (měi)(nián) (nóng)() (jiāo)() (de) (wǎn)(shang) , ()(shí) (de) (shí)(hou) , (jiù) (yǒu) () (ge) (jiào) (nián) (de) (guài)(shòu) , () (lái)(dào) (měi) (jiā) (měi)() , (zhuā) (rén) (zuò) (huài)(shì) (nòng)(de) (rén)(men) () () () (sàn)
(Hòu)(lái)
 (rén)(men) ()(xiàn) (zhè)(ge) (nián) ()(bié) () (hóng)() , (huǒ)(yàn) (hái)(yǒu) () (xiǎng) , (suǒ)() (zài) ()(-èr) (nián) (de) (zhè) () (tiān) , (měi) (jiā) (měi)() (jiù) (zài) (chuāng)() (shàng) , (tiē) (shàng) (hóng)() (de) (tiáo)() , (zài) ()(shí) (rán)(fàng) (yān)(huā) (bào)(zhú) , (zhè)(yàng) , (nián) () (tīng)(dào) () (xiǎng) , (kàn)(dào) (hóng)() , (jiù) (gěi) (xià) (pǎo) (le)
(Cóng)()
 (rén)(men) (jiù) () (zhè)(ge) (shí)(hou) (chēng) (zuò) (guò)(nian)

 

伝説によると、大晦日の日、新年と旧年が入れ替わる真夜中、“年”と呼ばれる、怪獣が人々を捕まえ悪さをし、一家離散に追い込んでいました。

人々はこの“年”が赤い色と火焔と大きな音を怖がることを知りました、翌年の晦日の日に赤い“条幅”を貼り、爆竹を鳴らしました、“年”はこの大きな音を聞き、赤い色を見るやいなや驚いて逃げ帰りました。このことから大晦日の日のことを“過年”とい言うようになりました。

ページの先頭へ