中国語のおもしろ

記入日 2006年10月01日
了の用法
"昨天我们八个人一起去喝茶"这句子是不自然的。

哪个地方不自然呢?
首先要分析这个句子的构成。

"昨天"是个时间状语。

"我们八个人"=主语。

"一起"是个副词。

"去"是个动词。

"喝茶"在这里是作为名词使用,表示"喝茶"这件事。

≯ 时间状语要放在主语前后是个原则。

  这里的主语是"我们八个人",所以可以说,"昨天我们八个人"或
  "我们八个人昨天"
≯ 副词要放在动词之前也是个原则。

  这里的动词是"去",副词是"一起"。
所以这里的语序是"一起+去"。

≯ 用"昨天"之类表示过去的时间状语时,句字最后要加"了"。
表示过去
  发生的事。

  这里的"喝茶"是作为名词。
类似的词汇有"吃饭、喝酒、打球、弹琴、

  写字等等"
  是说"动宾"短语。
(都可以加"正在",是说:"正在喝酒")
≯ 动词"去"的用法来说,"去"的后面要能加"地点、地名、具体建筑物
  等等"
  (我去北京、我去茶馆)
≯ "茶馆"和"喝茶"在这一点,有不一样的地方。
是说,
"茶馆"是指建筑物,"喝茶"是指"状态、事情"。

≯ "了"的位置是动词后面,名词后面,是个原则。

  "小王去茶馆"。
这句子加"了"字位置有两种。
是说,
  "小王去了茶馆",小王去茶馆了"。
这两个意思差不多一样。

  动词后面的"了"强调动词,名词后面的"了"强调名词。

  名词后面的"了"既是指强调又使句子完整。

  所以要改成
"昨天我们八个人一起去喝茶了"。


"昨天我们八个人一起去了茶馆"
"了"是个助词。

記入日  2006年10月10日
见面熟
玛丽是中国一所大学新来的留学生,她的好朋友大卫也在这所大学学习。

这天,她到大卫的宿舍去找他……
玛丽:(敲门)
田中:谁呀?
玛丽:请问,大卫同学是在这儿住吗?
田中:是啊,可他现在不在,出去了。
你是……
玛丽:我叫玛丽,是他的朋友,刚从美国来。

田中:进来坐会儿吧,他马上就回来。

玛丽:打扰。
(进屋)
田中:请坐。
我姓田中,日本人,是大卫的同屋,我是前年九月来这
   所大学的,
   现在是历史系二年级的学生。

玛丽:我也打算在历史系进修。
我对中国历史很感兴趣。

田中:那咱们以后就是同学啦!
玛丽:我的汉语,还不行,今年恐怕入不了系,以后还得请 多多帮助。
田中:好说,好说。

   (大卫和他的中国朋友王峰进来。
)
玛丽:大卫! 还认识我吗?
大卫:玛丽,是你呀,好久不见了!什么时候来的?怎么也不告诉
   一声?
玛丽:我想让你大吃一惊,怎么样?没想到,我们在这儿见面吧?
大卫:是啊,(招呼王峰和田中来)认识一下儿,这是我大学时的朋
   友玛丽,
   (对玛丽)这是我的中国朋友王峰。

玛丽:你好。

大卫:指着田中,这是……
玛丽:他是你的同屋,叫田中,是日本人,历史系的学生。

大卫:(吃惊地)你怎么知道?
玛丽:我们是刚认识的。

大卫:你还是和以前一样,跟谁都见面熟,和我这位中国朋友差不多,
是吧,王峰?
王峰:(对玛丽)我这个人是挺爱交朋友的,以前什么要帮忙的,找我
   好了。

大卫:对,以后你有什么事就问他,他什么都知道。

王峰:(轻声对大卫)可我不知道你还有这么,漂亮的女朋友
大卫:别拿我开心了!

说明

◇玛丽:敲门
   来到大卫宿舍的玛丽,敲门,(打门)
◇田中:谁呀?
   田中听到外面"敲门"的声音,就问外面的人,"谁敲门呢?"
   这时,可以对外面的人说"你"吗?,就是说,外面的人可以当
   "第二人称"吗
   ?
   因为田中和玛丽,这时他们俩还没见面,所以,不可以说。
见面了
   以后或者
   见面时,对田中来说田中的第二人称是"玛丽",相当于田中的"你"
   了。

◇玛丽:请问,大卫同学是在这儿住吗?
   玛丽,为什么,用"'在这儿住''住'"问田中呢?为什么不用"在"呢?可
   能性是玛丽不能确定大卫在这儿住。

◇田中:是啊,可他现在不在,出去了。
你是……
   这时,田中和玛丽之间说了几句话,所以,田中可以叫玛丽
   "你"了。

   田中回答说:"是啊",这时可以回答"对啊、是的"吗?
   这里的"可"是指,"可是"是个连词,表示转折,前面常常有"
   虽然"之类表示
   让步的连词呼应。
虽然玛丽相信现在大卫在这儿,来到这里,
   可是他出去了。

   出乎意料地出去了。

◇玛丽:我叫玛丽,是他的朋友。
刚从美国来。

   大卫是个外国人。
玛丽刚从美国来吗?刚从美国来的玛丽找大卫。

◇田中:进来坐会儿吧,他马上就回来。

   玛丽,你进到这房间里坐一会儿吧,坐在这里过比较短时间等
   他回来,他肯定很在短时间之内回房子,这里的"就"是指什么?顺接
   (我吃饭就走)
◇玛丽:打扰。
(进屋)
   玛丽听到这句话,一边说打饶你,一边进到他们的房间。

◇田中:请坐。
我姓田中,日本人,是大卫的同屋,就是前年九月
   来这所大学的,现在是历史系二年级的学生。

   田中对玛丽说:"请坐,请坐在这里",田中是一位(个)日本人,
   他已经知道日本人的姓比中国人的姓长,是说,日本人的姓好像
   中国人的名一样长,
   所以,田中用"姓"字自我介绍",这里的"就是"可以换成"是",
   这里的作用是用"就是"表示强调。

◇玛丽:我也打算在历史系进修。
我对中国历史很感兴趣。

   "也"是个助词。
我跟你一样。
"打算"是"考虑、计划",例:
   你打算几时走。

   "进修"是个词汇,是指为了提高政治或业务,业务水平而进一
   步学习
   (多指暂时离开职位,参加一定的学习组织)
   进修是"进一步学习"不能说:"我进修小学"
   "很感兴趣"里的"很"可以省略,这里的"很"的作用是强调"感兴趣"
   "对"朝着,

(  说明  )
◇田中:那咱们以后就是同学啦!
   "咱们"是个代词,总称已方(我或我们)和对方(你或你们)注意:
   包括谈话的对方用"咱们"不包括谈话的对方用"我们",
   我们明天参加义务劳动,你要是没事,咱们一块去。
不过说"我们
   也可以包括谈话的对方。

   中国的南北一定的差异。

   例:咱们是一家人,你来得正好,咱们商量一下。

   那咱们从此以后,就是同学啦,
   "啦"可以换成"了",意思稍微不一样,用"了"的话,表示具体的
   事情。

   用"啦"的话,表示,感叹、有所感受的叹息、表示出乎意料的
   事情。

   所以这里用感叹符"!"
◇玛丽:我的汉语,还不行,今年恐怕入不了系,以后还得请多
   多帮助。

   "恐怕"是指"表示估计兼担心"例:恐怕他不会同意。

   小王恐怕没有时间来。

   明天恐怕会下雨。

   小王恐怕考不上大学。

   恐怕赶不上火车。

   奖金很少。

   "恐怕"明天会下雨(后面加不好的结果或不希望发生的结果)
   "入了"的反义词是"入不了",
   玛丽自己说,"因为我的汉语还不到一定的水平,今年我考试
   成绩    不好,
   可能达不到进入历史系学习的水平。

   田中:好说,好说。

   (大卫和他的中国朋友王峰进来。
)
◇玛丽:大卫! 还认识我吗?
   玛丽问大卫,你还认识我么吗?
   这里的"还"表示是什么?还记得,没忘了我吧!
◇大卫:玛丽,是你呀,好久不见了!什么时候来的?怎么也不告诉
   一声?
   当然大卫认识了,大卫记住玛丽,所以说,"好久不见了","好久
   没见了",
   你什么时候来的?为什么不告诉我你已经来到中国的这件事情呢?
   这里的"一声"是已经来到了中国或去中国。

   "怎么也"是指为什么,
   "怎么也",含义批评她吗?包含"责备",
◇玛丽:我想让你大吃一惊,怎么样?没想到,我们在这儿见面吧!
   玛丽想让大卫大吃一惊,你没有想到这件事情吧!
   你没有想到我和你会(能)在这儿见面吧!
◇大卫:是啊,(招呼王峰和田中来)认识一下儿,这是我大学时的朋
   友玛丽,对玛丽,这是我的中国朋友王峰。

   "招呼"是呼唤,向王峰和田中打招呼,让他们来到这儿,让他认
   识一下,给他们介绍一下,王峰和田中过来了。

   大卫把玛丽介绍给他们了。

   大卫让玛丽和他们认识了。

玛丽:你好。

   (指着田中)
◇大卫:这是……
   这里的"着"是时态助词,表示,进行动作,这里的话,"指"的动作
  进行。

◇玛丽:他是你的同屋,叫田中,是日本人,历史系的学生。

   "同屋",跟他们一起住的朋友。

◇大卫:(吃惊地)你怎么知道?
   因为大卫非常吃惊,所以大卫用吃惊的样子对玛丽说,你怎样知道
   田中的
   事情的。
(身份)
   大卫吃惊地对玛丽说:"你们怎样认识她们呢?"
◇玛丽:我们是刚认识的。

   这里的我们包括,玛丽和田中。

◇大卫:你还是和以前一样,跟谁都见面熟,和我这位中国朋友差不
   多,是吧,
王峰?
   玛丽是和以前一样,跟谁见面熟(玛丽)
   和我的这位中国朋友差不多(王峰)
   王峰对玛丽说,我这个人很爱交朋友的。

   王峰喜欢和各种人交朋友,所以大卫和王峰认识了。

◇王峰:对玛丽,我这个人是挺爱交朋友的,以前什么要帮忙的,
   找我好了。

   王峰对玛丽说,我这个人很爱"介绍"朋友的。

   以前,王峰帮忙这样活动,所以,大卫跟田中认识了。

◇大卫:对,以后你有什么事就问他,他什么都知道。

   大卫对玛丽说:"从此以后,如果发生什么事(事情),就找王峰解
   决吧!"
(轻声对大卫)
◇王峰:可我不知道你还有这么漂亮的女朋友。

   可是,我不知道,你已经有这么漂亮的女朋友了。

◇大卫:别拿我开心了!
   王峰,你不要用我找开心了。

   这里的"开心"是指戏弄别人,使自己高兴。

   王峰你别拿我开玩笑了。



挺……的
  今天天气挺好的。

  这个菜挺好吃的。

  形容词末尾要加"的"。

  好说:当别人请求帮助时,表示"没问题","愿意帮忙"。

  见面熟:见到不认识的人能像熟人一样随便地聊天儿,指喜欢交际
  的人。

别那我开心了:对别人的玩笑的回答,用于熟人之间,意思是别拿我开
  玩笑。

  (第一次见面也能像熟人聊天儿)

我是前年九月来这所大学的。

我这个人是挺爱交朋友的。

这里的"是"为什么必要吗?
"是……的"是个句型。
表示中间的句子强调。

这里的"是……的"的句型都可以省略。

是说:"'我前年九月来这所大学''我这个人挺爱交朋友。
'"


記入日 2006年10月25日
倍の用法
1) 这店的一杯啤酒是100块钱,这店比对面的餐馆贵一倍,所以对面的餐馆的
一杯啤酒是 块钱。


2) 500元的两倍是 元。

3) 100比20多 倍。

4) 比50元多0.8倍是 元
5) 比50元多4分之一倍是 元
6) 增加了3倍是 倍。

7) 增加到3倍是 倍。

8) 增加到了3倍是 倍。

9) 6是3的 倍。

10) 日本经济成长率比去年高1点2倍是 倍。

11) 日本的物价增长率比去年高零点九七是原来的 倍。

12) 日本的物价增长率比去年低零点九七是原来的 倍。

13) 贵零点八倍是指什么?就是原来的 倍。

14) 贵一半是指什么?就是原来的 倍。

15) 他的收入比我的收入多两倍。
假设他的收入60万日元的话,
我的收入是多少钱呢?
16) 比100多11倍是 。

17) 比100贵4点3倍是 。

18) 日本的物价比中国的物价贵4倍,假设日本的物价100元的话,
中国的物价是 元。

20) 在上海买的东西比在乡下买的东西贵零点2倍,在乡下买的东西是在上海买的几倍呢?


記入日 20070207
並び替えて文を作る
把下面词语排列成句子,并加上标点。



1、 决心 没有 梅兰芳 的 学艺 动摇


从语法来讲,汉语的语序是"主语+谓语+宾语(定、状语、补语)"
按这个规律来回答上面的一道题。

学艺是指"学习、学习技艺、孩子在学校学艺"
梅兰芳是个中国有名的艺人。

从这一组词来看,可以猜出是关于梅兰芳的事情。

"决心"是个名词。

"没有"是否定词。

"梅兰芳"是名词。

"学艺"是名词。

"动摇"是动词。

主语+谓语+宾语
主语是梅兰芳,谓语是动摇,宾语是决心。

所以,可以说,
梅兰芳动摇决心。

"的"是助词。

用"的"连接的词汇是"学艺"和"决心",所以可以说:"学艺的决心",
也可以说是短语。

梅兰芳动摇学艺的决心。

"没有"是否定词。
否定词要放在动词前面。

所以,
完整的句子是:
梅兰芳没有动摇学艺的决心。

:
"梅兰芳的学艺的决心",抽出一个"的"字,是说:"梅兰芳的学艺的决心"。
也可以说是短语。

"梅兰芳"学艺的决心"是主语。

"没有"是否定词。

"动摇"是动词。

主谓结构。
没有宾语(是宾语省略的说法)
例如"我没有去"。

否定词要放在动词之前。

是说:"梅兰芳学艺的决心没有动摇"
所以,
"梅兰芳没有动摇学艺的决心"和"梅兰芳学艺的决心没有动摇"
这两句都正确。

意思也一样。
只是后一句更强调"没有动摇"这一动作!

記入日 20070207
鄧小平と経済発展(邓小平讲的话)

邓小平既在中国很有名、在全世界很闻名。
他是一名马克思主义者、无产阶级革命家、政治家、军事家、外交家,是中国共产党、中国人民解放军、中国人民共和国的主要领导人之一。


鄧小平は中国で有名であるばかりではなく、世界でもとても有名です。
マルクス主義者であり、無産階級の革命家であり、政治家、解放軍の参謀でありまた外交家でもあります。
中国人民解放軍や中国共産党を指導する指導者のひとりでもあります。



他是中国社会主义改革开放和现代化建设的总设计师。
邓小平理论的创立者。
邓小平有句很有名的话:"不管白猫黑猫,抓住老鼠就是好猫"

また、中国社会主義を改革し現代化へと導く青写真を書かれた方であり、鄧小平理論の創始者でもあります。


他说的白猫和黑猫是计划经济、自由经济、共产主义、自由主义、社会主义、等等。


鄧小平の理論である、黒猫白猫の理論とは自由主義と共産主義などを比喩したものなのです。



如果没有邓小平的话,就没有现在的发展中国。
他讲这句话以后,中国就开始发展,大家都认为中国的经济制度是没裸露的自由经济,有的中国人理解错了邓小平理论,说发展是最重要的,为了发展怎么干都行。


もし、鄧小平がいなかったら、現在のように発展をした中国はありませんでした。
鄧小平が、この言葉を言われたあと、中国は発展をはじめました。
誰もが認めることなのですが、今の中国の経済制度はむき出しの自由経済制度なのです。
発展こそがもっとも大切な事であり、そのためには、何をしてもいいと鄧小平の理論をまげて解釈をしておられる方もいます。



邓小平理论的核心是改革开放、实事求是、团结一致向前看。
有的人借他的理论主张,邓小平主张的是经济发展很重要,所以大家要拼命地工作,大家一起"向钱看",光为自己打算,只管自己发财,可以说是拜金主义,相信这个主义的人逐渐多起来了。


鄧小平の理論の核心は改革開放であり、何事も空理空論にならぬようにし、みなで豊かになろうとすることなのです。
この理論を曲解し、経済の発展だけが大切なことなのであり、そのためには懸命に働き、自分のことだけを考え、己だけが豊かになればと考え、拝金主義を信奉するひとがますます増えてきました。



按这样的想法活动的话,做坏事的人也增加了。
比如说偷渡,毒品,制造假冒的东西。
我上次坐的出租车司机给我说,警察看见的话就有问题,警察没看见的话就没问题。
有的司机开汽车时装成解放军战士,通过高速公路的收费处时,没有花钱,因为解放军是可以免费通行的。


このような考え方によって行動をしますと、悪いことをする人が増えて、密航、覚せい剤、偽者作りをすることも珍しいことではなくなりました。
彼らは警察が見ていなければ、何の問題もないと考えているようです。
ある運転手は高速道路を解放軍の服を着て解放軍を装い料金を払わずに通過しました。
解放軍の車はは高速代金は払わなくてもよい、この制度を利用したのです。
記入日 2007吉日
まただまされた
我呆在上海时又被人骗了。

在上海火车站旁边有一条路,这条路有个人行道。

一次我在这条人行道走,看见了一个卖东西的人。

我觉得有意思,所以就过去看看他的样子。

他对走过来的人说,这个零件的功能特别好。

他站在一个电视机前面,指着这个电视机后面,是说天线和电视机连接的地方。

这里有好像插座一样的东西,把这个东西拔出来,电视机就有了杂音,
看不了电视节目。

他强调的是这机器的功能特别好,香港的电视节目、日本的电视节目、
卫星广播节目、还有黄色节目,这些节目都可以看。

他说的对,把像插座一样的东西插进去的话,这些节目都可以看,拔出来就不能看了。

包括我,在那里的人都相信了他说的话,每个人都买了这个机器,价格很便宜。

一个20块钱。
我也买了一个。

过了一个小时,我到了一家卖一般电器的店里,我对这里的服务员说,
我在马路上买了一个很好的机器,装上这个机器的话,世界的电视节目都可以看。

他对我的话半信半疑,就试了试这个机器,一边试一边对我说,你被人骗了,
这个机器是一般的录像机的插座。

终于我知道了,我又被人骗了。


☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

またしてもだまされた。

私は、上海や中国でよくだまされます。

上海駅の前に道があり、そこには、歩道があります。

あるとき、私はこの歩道を歩いていました。

物を売っている方をみかけました。

面白くかんじたので、行って見ることにしました。
すると、
物売りは、この部品の機能はすばらしいと言いながら、テレビの前に立ち、指差して
ソケットのようなものをアンテナの線に差し込むとテレビが映り、抜いてしまうと、
雑音だけになってしまうではありませんか。

彼はさらに、香港のテレビだろうが日本のテレビだろうが、衛星放送、アダルト番組だろうが
何でも、見えてしまう、と言うではないですか。

これを、聞いた通行人は、私も含めて、物売りの話を信じて買ってしまいました。
価格も
日本円で300円ですし、、、、、、
1時間ほどして、私はある電気屋にいました。
そこで、店員さんにこのソケットの話をしました。

”このソケットをつけると、世界中のテレビが見える”
店員さんは、私の話を聞きながら、半信半疑で効能を試しました。

そして、私に言うではないですか。

「お客さん、騙されましたね。
これはビデオにつけるごく普通のソケットです。

そして、私ははついにまた騙されたのだと知りました。

記入日 20070303
井の中の蛙大海を知らず。
(井底之蛙)
井底之蛙jǐng dǐ zhī wā
一只青蛙,住在一口井里。
它高兴时,
yì zhī qīng wā ,zhù zài yì kǒu jǐng lǐ ,tā gāo xìng shí ,
在井里跳来跳去;天热了,在水中游上游下,
zài jǐng lǐ tiào lái tiào qù ,tiān rè le ,zài shuǐ zhōng yóu
shàng yóu xià
觉得很快活:我是井里的主人,多么逍遥自在!
jué dé hěn kuài huó ,wǒ shì jǐng lǐde zhǔ rén ,duō mexiāo
yáo zì zài 。

它正在自得其乐的时候,忽然听见有人在叫它。

tā zhèng zài zì dé qí lè de shí hou ,hū rán tīng jiàn yǒu rén
zài jiào tā
它抬起头一看,
tā tái qǐ tóu yí kàn ,
只见一只大海龟的头几乎遮去了井口半爿天,
zhǐ jiàn yì zhī dà hǎi guī de tóu jī hū zhē zhù le jǐng kǒu
pán tiān ,
只听见大海龟问它:
zhǐ tīng jiàn dà hǎi guī wèn tā ,
"青蛙老弟,你见过大海吗?"
qīng wā lǎo dì ,nǐ jiàn guò dà hǎi ma
青蛙说:"大海有我的井口大吗?
qīng wā shuō ,dà hǎi you wǒ de jǐng kǒu dà ma ,
海龟老兄,欢迎你下井来做客。"

hǎi guī lǎo xiōng ,huān yíng nǐ xià lái zuò kè
大海龟被说动了心,真想下井去看看。

dà hǎi guī bèi dòng le xīn ,zhēn xiǎng xià jǐng qù qù kàn
kàn ,
可是,它左脚还没有跨进去,
kě shì ,tā zài jiǎo hái méi you kuà jìn qù ,
右腿的膝盖已经被井栏拌住了。

yòu tuǐ de xī gài yǐ jīng bèi jǐng lán bàn zhù le 。

于是,大海龟只好伏在在井口上,
yú shì ,dà hǎi guī zhǐ hǎo fú zài jǐng kou shàng ,
告诉青蛙,海有多大、多深、多广。

gào sù qīng wā ,hǎi yǒu duō dà 、duō guǎng ,duō shēn 、guǎng 。

青蛙这才知道,井外还有这么大的天地。

qīng wā zhè cái zhī dào jǐng wài hái yǒu zhè me dà de tiān
dì ,
它又惊奇又惭愧,感到自己的见识太少了。

tā yòu jīng qí cán kuì ,gǎn dào zì jǐ de jiàn shì tài shǎo
le 。



一匹の蛙が井戸に住んでおりました。



気分の良いときには井戸の中を飛んだり跳ねたり、暑い時には井戸の中を泳ぎまわ
り、ほんとうに気ままに暮らし、私が世界で一番の幸せ者と思っていました。


 気分よく泳いでいたとき、誰かが呼ぶ声を耳にしました。
よく見てみると、海亀の
頭が井戸の天井の半分をふさいで、「蛙さん蛙さん海を見たことがおありですか。

と聞いているではありませんか。


 「海はこの井戸より大きいのですか、海亀さんどうか井戸の中にいらしてお話をし
ませんか。
」と蛙さんは海亀さんに言いました。


 海亀さんは喜んで降りて行こうとしました。
しかし左足が井戸の天井に入らないう
ちに、右足のひざが井戸の欄干に絡まってしまいました。
やむなく海亀さんは井戸の
天井に覆いかぶさって蛙さんに「海はこんなにも大きく、深く、広い。
」と言いまし
た。


 蛙さんはやっと井戸の外にはこんなにも大きな世界があることを知り、己の知識の
 なさを知り、不思議にも思い、恥ずかしくも思いました。

記入日 20070517
鼻がきく
太郎是个很"鼻がきく"的人,今天,太郎的朋友们在公路上捡了一个书包,
书包里有一大笔钱,他们来到大楼的角落,商量怎样分配这笔钱,有个朋友说了一
句话,"太郎"是个很"鼻がきく"的人,可能太郎快要来这里了,过了一会儿太郎果
然来到这里,太郎就是大家说的"鼻がきく"的人。



太郎さんは、とても鼻がきく人です。
今日、太郎の友達は道で包みを拾いました。

中にはかなり額お金がはいっていました。
ビルの片隅にいき、どうやって分けるか相談をしていました。
太郎は鼻がきく人だからきっとここへ来るよといいました。
しばらくすると、果たせるかな、やってきました。
太郎は鼻がきく人です。

記入日 20070517
口が悪い
他是个"口が悪い的人,今天他的公司来了"新职员",他担当新职员的上司,不知道为什么,一位新职员突然哭泣起来,看到这种情况的人对新职员说,",不要介意,不要哭,他经常说难听的话,可是他天生是个好人,并不是批评你,只是他很'口が悪い'"


彼は口が悪い人です。
今日、彼の会社に新入社員があり、彼がこの社員の上司になりました。
なにがあったのか、わかりませんが、この進入社員が泣き出してしまいました。
これを見ていた、人が、新入社員に言いました。
気にしないで、なくことはありません。
あの人は、いつもひどいことを言いますが、人はまことにいい人で、あなたを責めたわけではないのです。
ただ、口が悪いだけなのです。
記入日 20090501
"比"的用法
汉语里的"比"的用法很复杂,
hàn yǔ lǐ de "bǐ "de yòng fǎ hěn fù zá ,
德富天把用法做了以下的概括:
wǒ bǎ yòng fǎ zuò le yǐ xià de gài kuò :

中国語の“比”の使い方はとおてもややこしいですね。
以下に德富天が、まとめてみました。



可以说:
kě yǐ shuō :
x比y少。
x bǐ y shǎo 。
x比y少得多。
x bǐ y shǎo dé duō 。
x比y。
x bǐ y。
x不比y差。
x bǔ bǐ y chà 。
x和y做比较怎么样。
x hé y zuǒ bǐ jiào zěn me yàng 。
x没有y。
x méi yǒu y。
x没有y那么高。
x méi yǒu y nà me gāo
x比y大两岁。
x bǐ y dà liǎng suì 。
x比y更好。
x bǐ  y gèng hǎo 。
上面的几句话都可以说。
shàng miàn de jǐ jù huà dōu kě yǐ shō 。
但是下面这句话不对。
dàn shì xià miàn de zhè jù huà bú duì 。



上にあるのは、自然な言い方ですが、下記にあるのはおかしいのです。
つまり、このようには、言えません。


不能说:
bu néng shuō :
x比y不好。x比y很好。x比y多得少。

x比y不好看。x比y一样。比y怎么样。

x没有y差得多。x比y很少。

上面的这些话确实是不能说。
shàng miàn de zhè xiē huà què shí bù néng shuō 。


つまり、上のようには、言えないのです。



这样分析之后我们就明白了,
zhè yàng fēn xī zhī hòu wǒ men jiù míng bái le 。
このように、分析をしてみますと、すぐわかりますね。



在表示程度的副词"得"后面,可以跟"多",这样的词汇,
其他种类的词汇是不能跟的,
zài biǎo shì chéng dù de fù cí "de "hòu miàn ,
kě yǐ gēn "duō "zhè yàng de cí huì ,
qí tā de zhǒng lèi de cí huì shì bù néng gēn de ,



程度を表す副詞"得"の後ろにおけるのは、"多"だけで
あり他の“字”は置くことができません。


比如"x比y一样"的句子很奇怪的。
bǐ rú "x bǐ y yí yàng de jù zi hěn qí guài de 。


"x比y一样"とは言えず、おかしなことになってしまいます。

ページの先頭へ